今年は、日常生活の中に「シェル」や「シェルター」という言葉がよく出てくる。
攻殻機動隊の実写版Ghost in the shellや、ArrivalのShellもそうです。テレビでは連日、北朝鮮のミサイルが飛んでくる日を想定しての、City of the Sheter in the U.S.が取り上げられていた。
"Shelter"
語源をさかのぼるー1575年頃から、"Shield"とほぼ同義で使われ始めたようだ。
その"Shield"は、というとそれ以前から、約900年頃にはすでに使われていた言葉のようだ。http://www.etymonline.com/index.php…
では"Shield"はどこから来たのか語源を遡ると"Shell"にたどり着く。
Ancestors of the word shield include the Old English scild, similar to sciell, or "shell," which suggests the meaning of the word. If you're a turtle, you might use your shell as a shield. ( https://www.vocabulary.com/dictionary/shield )
その"Shield"は、というとそれ以前から、約900年頃にはすでに使われていた言葉のようだ。http://www.etymonline.com/index.php…
では"Shield"はどこから来たのか語源を遡ると"Shell"にたどり着く。
Ancestors of the word shield include the Old English scild, similar to sciell, or "shell," which suggests the meaning of the word. If you're a turtle, you might use your shell as a shield. ( https://www.vocabulary.com/dictionary/shield )
Shellから派生してShield、それからShelterへ。
歴史が進むことでShellから派生したShield、そして更に進んだShelterという言葉。
歴史が進むことでShellから派生したShield、そして更に進んだShelterという言葉。
武器の攻撃規模が大きくなるとともに言葉が生まれたかなぁと思う。
Shieldが個人の体やわりと狭い範囲を防御するのに対し、Shelterは更に大きな範囲を防御する。
Shieldが個人の体やわりと狭い範囲を防御するのに対し、Shelterは更に大きな範囲を防御する。
言葉は必要に迫られて新しくなる。何か新たな状況や概念に出くわしたら、それを形容するために言葉ができる。"Shelter"「シェルター」の意味を、私たちは共通にイメージできて、その必要性を語れる。「シェルター」という言葉には、自分の体よりも大きな、住む街全体をカバーするような、そんな規模感がある。
アニメや映画といったメディアで、「シェルター」や「シェル」という言葉が頻出し、私も当たり前のように語彙やストーリーを理解できるのは、そして共感するのはなぜか。
何か大きな脅威から身を守るための物質が自分の頭上に欲しいと無意識に考えている・・・?
何か大きな脅威から身を守るための物質が自分の頭上に欲しいと無意識に考えている・・・?
それでも週末をいつも通りに過ごし、月曜日はいつも通り会社に出社するという不甲斐なさは、会社員の特権。日常生活を振舞うことを約束した特権。
そんな夜は頭から布団をかぶって、アニメ「貝社員」でも観るのが最高。